Елена Костюкович "Цвингер". АСТ, Корпус, 2013 год

О чем эта книга: чуть больше недели международной франкфуртской выставки, дни, наполненные воспоминаниями, реконструкциями, историей России и Италии, любовью, интригой и редкими архивными документами
Кто автор: переводчик с фантастическим набором наград, постоянный переводчик Умберто Эко, итальянист. Дает лекции по русской культуре и переводу в нескольких университетах Италии.
Премии и судьбы: поживем-увидим, но очень хочется, конечно, премий. И побольше. И международных.
Начнем с того, что на нон/фикшн у Елены Костюкович случилась самая адекватная, из когда-либо нами виденных презентаций. То есть – интересная, живая, личная, наглядная и полезная. В том плане, что существенно оживила чтение самой книги и многое помогла понять.
ЦИТАТЫ
«...в месяц Олимпиады карты действительно исчезли из продажи, чтобы туристы не повадились сами по себе гулять. Но что там карты! Исчезли из Москвы и все до единого дети. Это вообще сразило журналистов. Ничего себе порядочки! Как из Гаммельна, всех детей до единого в обязательном порядке удалили на два олимпиадных месяца. Данные об этом скрыли. Скрыли, что многих интеллигентов отправили на знаменитую «картошку» в колхозы. И уж точно скрыли, куда позапирали диссидентов. Никому не следовало знать про Центральную больницу клинической психиатрии, про Институт крови на Кутузовском. Но и корреспонденты, и просто информированные туристы уже нашли в «Дейли Мейл», в статье Марка Хеннинга, прекрасный печатный план, где указывались каталажки и психушки.»
P.S. Книга доступна в Bookmate по подписке: